Prikazani su postovi s oznakom Zvona i nari Ližnjan. Prikaži sve postove
Prikazani su postovi s oznakom Zvona i nari Ližnjan. Prikaži sve postove

30/07/18

Manfred Clemenz JA, KRISTAL

Paul Klee, Die Zwitscher Maschine, 1922
Ulomak


Nisu samo Picassa, nego i Kleea u ovim novinama barem jednom već tendenciozno dijagnosticirali kao šizofrenika (Picassa 1932. godine Carl Gustav Jung, a Kleea 1940. godine Jakob Welti). Ta je dijagnoza možda glupa, ali dvojica velikih meštra moderne – uz mnoge druge – ipak imaju nešto zajedničko: kod rijetkih je umjetnika povezanost između djela i osobnosti toliko izražena kao kod ove dvojice. Za Picassa je slikanje seksualnost i očitovanje nesvjesnog. Nasuprot tome za Kleea je umjetnost most između ovostranog i onostranog, traganje za „prauzrokom“ i uprizorenje „Postanka“, put ka transcendenciji (premda on također ističe nesvjesne aspekte svojega stvaranja). „Stil“ je, smatra Klee, odnos čovjeka prema ovostranom i onostranom. Paraleliziranje umjetnosti i stvaranja je dakako jedna od općenito najstarijih estetskih pravila a osobito je kod mnogih umjetnika moderne bila ponovno u modi – što se povremeno pokazalo i kao dobro za promicanje prodaje.

Weltijevoj dijagnozi ne želim ništa novo dodavati (iako ja navodnu ranu traumu kod Kleea ne prepoznajem), više bih želio pojasniti kako su Kleeov umjetnički razvoj i njegova najznačajnija estetska pravila nedjeljivo povezana s razvojem njegove ličnosti. Sve estetske elemente svojega stvaralaštva (linije, tonalitet, boje, apstrakcija, kristalizacija, itd.) Klee je razradio krajnje disciplinirano, takoreći pod pritiskom strogog esteskog ideala sebstva (on govori o svom „demonu“), koji je njega – prema njegovim vlastitim riječima – povremeno odvodio na sam rub „depresije“ i zasićenosti životom. Tek za vrijeme putovanja po Tunisu 1914. godine, kada je imao 35 godina, Kleea je obuzeo osjećaj neobuzdane sreće zbog što je postao „slikar“. Postigao je ono čemu je godinama težio: povezao je boju i apstrakciju (primjerice na akvarelu „Kairouan“, 1914).

Weltijevoj dijagnozi ne želim ništa novo dodavati (iako ja navodnu ranu traumu kod Kleea ne prepoznajem), više bih želio pojasniti kako su Kleeov umjetnički razvoj i njegova najznačajnija estetska pravila nedjeljivo povezana s razvojem njegove ličnosti. Sve estetske elemente svojega stvaralaštva (linije, tonalitet, boje, apstrakcija, kristalizacija, itd.) Klee je razradio krajnje disciplinirano, takoreći pod pritiskom strogog esteskog ideala sebstva (on govori o svom „demonu“), koji je njega – prema njegovim vlastitim riječima – povremeno odvodio na sam rub „depresije“ i zasićenosti životom. Tek za vrijeme putovanja po Tunisu 1914. godine, kada je imao 35 godina, Kleea je obuzeo osjećaj neobuzdane sreće zbog što je postao „slikar“. Postigao je ono čemu je godinama težio: povezao je boju i apstrakciju (primjerice na akvarelu „Kairouan“, 1914).

„Dugo je Klee u sebi nosio smrt“
Postoje osnovani razlozi za prihvaćanje toga da je čak i Kleeova smrtna bolest bila „dio njegova bića“, da su kroz tu bolest dospijevali do izražaja „karakteristike njegove individualne psihe“, kao što je to u jednom komentaru formulirao i znameniti Kleeov istraživač Glaesemer[7] (1976), „karakteristike“ koje se nisu prvi put pojavile 1935. godine. Još je Haftmann govorio o „latentnom“ Kleeovom oboljenju koje se manifestiralo 1935. godine. „Dugo je Klee u sebi nosio smrt“ (1950).

Klee je sebe sve više i više vidio kao asketskog umjetnika kojemu je čovjek podređen. U svojim je dnevnicima Klee s pozornošću pratio taj odnos čovjeka i umjetnika, s distanciranom, gotovo prirodnoznanstvenom temeljitošću koja vodi – kao što primjećuje stručnjak za Kleea Geelhar[8] – do određene vrste samootuđenja. Klee je razvio predodžbu o umjetniku otuđenom od svijeta, koji je „oruđe neke daleke volje“, „nekih dalekih sfera“, nije više „vrsta“, nego je „neutralno biće“, i uz to primjećuje: „Moj je žar više od one mrtve vrste ili nerođene.“ Klee je bez sumnje bio uvjeren u to da je Bogu i Stvaranju bliži od ostalih smrtnika. Ako je Klee išta htio učiniti „očitim“, onda to nije bila sadašnjost, „mit modernog čovjeka“ (kao što tvrdi Giedion-Welcker), već „kozmos“.

Citiram Kleeovo samopredstavljanje vrlo iscrpno zato što bez toga centralna točka Kleeove biografije ne bi bila razumljiva: proces samonametnutog asketizma (iako je Klee znao cijeniti dobro jelo i dobro vino a vrlo je rado i kuhao), averzija prema putenosti i emocionalnosti u korist okretanju ka „onostranom“, koji su na koncu odveli do toga da Klee samoga sebe više nije razumijevao organski nego anorganski, kao „kristal“. Ta se transformacija nagovijestila još prije: 1905. godine Klee bilježi: „Kada bih trebao naslikati svoj istinski autoportret, tada biste vidjeli jednu neobičnu ljusku. A unutra, moralo bi to svakome biti jasno, sjedio bih ja kao jezgra nekog oraha. To bi se djelo moglo zvati „Alegorija otvrdnuća“. Metafore tijela (poput: „Ide mi na jetra“) važni su dostupi za razumijevanje i samorazumijevanje čovjeka. Kod Kleea se ta metaforika treba razumijeti kao rastuće „otvrdnjivanje“, kao transformacija njegove samopercepcije u anorgansko, kristalno, kao „stvaranje oklopa“.

Kristal je, očito, bio s početka prošloga stoljeća uobičajen umjetnički simbol (prije svega se njime služio ekspresionizam). U utjecajnom tekstu Wilhelma Worringera „Apstrakcija i empatija“ (1908), u kojem se apstrakciji i empatiji posvećuje kao dijametralno suprotstavljenim principima stila, kristal postaje estetski oblik izražavanja apstrakcije. Istodobno je apstrakcija za Worringera neka vrsta magijske čarobne riječi protivu ljudske ovisnosti o vanjskome svijetu, izbavljenje iz „ovisnosti o životu“ (Worringer). Apstrakcija je „apsolutni oblik“ i kao takav predstavlja „apsolut“.


Prevela s njemačkog
Angéla Pataki


Članak Manfreda Clemenza „Ich, Kristall” izvorno je objavljen u Neue Züricher Zeitung, 10. ožujka 2012. Clemenz je profesor sociologije i socijalne psihologije, povjesničar umjetnosti. Trenutačno vodi istraživanja u područjima psihoanalitičke interpretacije umjetnosti i umjetničkoj kreativnosti, te istražuje biografije Pabla Picassa i Paula Kleea.


Članak u hrvatskom prijevodu objavljen je nedavno u književnom listu ZiN Daily a možete ga pročitati u cjelosti na ovom linku:

10/12/17

Roland Orcsik OTOK VJEŠTICA

Paul Klee: Zweifelnder Angel, 1940
Pjesma "Otok vještica" objavljena prije nekoliko dana u istarskom časopisu ZiN Daily. Urednici časopisa su Natalija Grgorinić i Ognjen Rađen, životni i književni partneri, te njihov sin Ljubomir Grgorinić Rađen. Skladna obitelj pokrenula je prije pet godina Knjižnicu i književno svratište "Zvona i nari" u Ližnjanu, u Istri, a do sada su ugostili više od 110 pisaca, pjesnika, prevoditelja, urednika, nakladnika i knjižničara. Jedan od tih gostiju bio je i mađarski književnik Roland Orcsik, koji je ove godine po drugi put bio gost u istarskom književnom svratištu. 
Na ovom linku možete pročitati pjesmu, te mnogo toga drugog o Svratištu: https://www.zvonainari.hr/single-post/2017/10/18/Otok-vje%C5%A1tica-Roland-Orcsik









Otok vještica
(Boszorkánysziget)
  
My skin sits on me like the shirt of Nessus.
(Derek Jarman: Blue)

Uz srušeno, veliko deblo naslonio sam bicikl. Dezső je potrčao naprijed, nestao u orgiji obalnih mirisa. Po pucketanju granja znao sam kamo je odlutao. Polako sam ga slijedio, više puta prilazio vodi, spustio se pred tekućim svetištem na koljena. Iz vode izronila je riba, nisam bio siguran je li to deverika ili karaš – sada je još nejasnije – , bućnula je i uto nestade spokoj površine vode glatke poput zrcala. Odvukao sam se nazad do staze, počeo dozivati psa, nigdje, pribojavao sam se pronašao je neko udubljenje, tamo se sklonio, ne pada mu na pamet vratiti se, drevni je zakon pobjedio. Nisam se predavao, dozivao sam ga iznova i iznova. Uto se plave točkice,
plave iskrice pojavile preda mnom. Pomislih titra mi pred očima, protrljao sam ih. Pojave su izrastale u plave mrlje, postajale sve brojnije. Na kraju je plavo s neba curilo, iz zemlje, premazalo područje, dođi,
kalež sam tvoj,
napuni me,
ne laj!
Kao da sam oslijepio, samo što sam umjesto ničega vidio plave preljeve, plava debla,
plava dijagram stabla rastegnuta kao paukova mreža, pljuvao plave objektne nastavke, skuplja se
skuplja skuplja maternica
u uvali nezinoj metak hrđav!
Ptice su plavo kriještale, plavo cvrkutale, plavo vrištale, plavi je krater
mozak tvoj!
Iz dubina su do obale dogmizale ribe,
plavo su zijale, plavi je iscjedak iz njih curio. Mržnja sa tobom,
pogladi je! I disao sam plav i vlažan. A zrak je sve teži, olovniji
crkni crkni crkni crkni
ima li ga ili nema svakako
grudaj se! Plavo je i mene nagrizlo, nasitno upecalo u mrežu, oplelo. Voljeti hoćeš me, voljeti
hoću te, voljeti tvoj bič,
u zdjeli kamenoj srce moje srce tvoje kaša od srca proročanstvo je tiski kentaur: napola čovjek,
napola plavi reptil postadoh,
sada sam ja gospodar u crijevima,
šuti, ljubim te,
šuti.
Na tijelu se koža moja počela zatezati, počelo me plavo daviti, dahtao sam, htio se probiti, htio se iscijediti
iz trupla
utkao ubrzigao ujetkao
sebe, sjeme, sebe.
Tada me netko, ili ja, ugrizao za ruku. Plava porezotina na tankom sloju. Plavi nagon u mesu.
Šiknuo sam.
Jedino krv. Jedino krv nije plava. Nego topla.


Prevela s mađarskog
Angéla Pataki

17/05/17

Alpe Adria Young Writers Festival, po 2. put u Koprivnici

Foto: DHK Koprivnica
Novi broj koprivničkog časopisa "Artikulacije" izlazi povodom festivala mladih pisaca Alpe Adria, koji se održava po drugi put. Ovogodišnji program traje od 1. do 3. lipnja, a mađarsku književnost predstavljaju Gábor Lanczkor i Tibor Weiner Sennyey.

Gábor Lanczkor rođen je 1981. u Székesfehérváru. Piše poeziju, prozu i prevodi. Njegova prva knjiga dobila je nagradu Gerécz Attila za najbolji prvijenac pjesničke zbirke. Pohađao je Univerzitet Eötvösa Loránda, nakon čega je u periodu 2002-2003. nastavio studij u Ljubljani i Rimu. Komparativnu književnost studirao je u Szegedu između 2007. i 2010. godine. Njegov je književni rad višestruko nagrađivan, a među priznanjima ističu se nagrada Faludy 2008., nagrada Sziveri 2013., nagrada József Attila i nagrada Füst Milán 2016. Sa slovenskog prevodio je Aleša Čara, Primoža Čučnika i druge. Glazba mu je također bliska, u Szegedu je imao svoj band u kom je svirao gitaru, a pored solo projekta "Anarchitecture" napisao je glazbu i za svoj roman "Bog velike rijeke".
Lanczkor se prvi put predstavio hrvatskoj publici u svibnju 2016., kada je boravio u Knjižnici i književnom svratištu "Zvona i nari" u Ližnjanu.



Tibor Weiner Sennyey rođen je 1981. u Egeru. Iznimno je plodan autor, piše pjesme, eseje i drame koje se s uspjehom izvode, prevodi i radi kao urednik u časopisu "Drot". Objavio je više zbirki pjesama, eseja i novela. Za vrijeme studija u Szegedu uređivao je književne i filozofske listove Bölcső i Szabad Ötletek, a sada pored knjiga objavljuje redovito i u elektroničkim i u tiskanim književnim časopisima. Više mjeseci proveo je u tri navrata u Indoneziji, na otocima Javi i Baliju, o čemu svjedoči zbirka eseja "Lutajuće kraljevstvo" iz 2010. Njegova prva knjiga dobila je nagradu Gerécz Attila, koja se dodjeljuje za najbolji prvijenac pjesničke zbirke, a nakon toga uslijedilo je više značajnih nagrada za pjesništvo i dramske tekstove. Prevodi koreansku, perzijsku i estonsku poeziju, koju objavljuje u časopisu za suvremenu umjetnost i kulturu "Pluralica".

Weiner Sennyey redoviti je sudionik pjesničke manifestacije Šumski pjesnici koja se održava početkom kolovoza svake godine u Istri, a boravio je u više navrata i u ližnjanskoj Knjižnici i književnom svratištu "Zvona i nari". Časopis "Nova Istra" objavila je više puta njegove radove u hrvatskom prijevodu. 


Program ovogodišnjeg festivala ALPE ADRIA možete pogledati na Facebook stranici festivala, na ovome linku:



08/11/16

Riječki steampunk - Rijeka u doba K.u.K

Molo Adamich 1905, Rijeka. Foto: croinfo.net
Na riječkoj društevnomrežnoj stranici "Književnost uživo" objavljena je jučer pripovijetka "Bura" mađarskog pisca Szabolcsa Benedeka. Tiskano izdanje ovog književnog časopisa radi se na zahtjev, a Benedekova priča izaći će u zimskom izdanju koje izlazi oko 31. prosinca, dok će issuu izdanje istog broja biti dostupno u siječnju.

Szabolcs Benedek proveo je prošle godine nekoliko tjedana u Rijeci kao gost Rezidencijalnog programa Kamov, a pripovijetka "Bura" nastala je nakon toga kao prethodnica romana o riječkom morskom psu koji izlazi iz tiska početkom iduće godine u nakladi Helikon Kiadó iz Budimpešte.

Benedek je nakon Rijeke boravio ove godine i u Knjižnici i književnom svratištu "Zvona i nari" u Ližnjanu, a na stranicama Kulturistre možete pročitati razgovor koji su tamo s Benedekom vodili Natalija Grigorinić i Ognjen Rađen.

Pripovijetku "Bura" možete u cijelosti pročitati na društevnomrežnoj stranici "Književnost uživo", a o ovoj steampunk priči napisao je pažnje vrijednu kolumnu "Riječki steampunk" Milan Zagorac, jedan od osnivača stranice.

23/09/15

Zoltán Danyi u Ližnjanu i Puli

Zoltán Danyi. Foto: irodalmijelen.hu
Mađarski pisac Zoltán Danyi gostuje ovih dana u književnom svratištu „Zvona i nari“ u Ližnjanu. Čitateljima se predstavio u petak, 18. rujna, zajedno s gošćom iz Irske, spisateljicom Denyse Woods, koja također boravi u ližnjanskom svratišu. U četvrtak, 24. rujna, susrest će se s kolegama piscima u pulskom ogranku Društva hrvatskih književnika.


Iz bilješke o autoru.
Zoltán Danyi mađarski je pisac rođen 1972. godine u Senti, u Vojvodini. Nakon studija hungarologije u Novom Sadu i nakon stjecanja zvanja magistra književnosti, upisuje doktorski studij u Szegedu, u Mađarskoj, i posvećuje se istraživanju djela Béle Hamvasa. Autor je više knjiga i dobitnik više nagrada, među kojima se ističu Ervin Sinkó, 2002. i nagrada Miklós Radnóti 2010, za pjesništvo. Novi roman Zoltána Danyija pod nazivom „Uklanjatelj leševa"“ izašao je nedavno u Budimpešti kod uglednog izdavača Magvető. Roman govori o sjećanju na rat te o nastojanjima pojedinca da se oslobodi ratnih trauma.


U Knjižnici Zvona i nari. Natalija Grigorinić, Angéla Pataki, Zoltán Danyi
Foto: Ljubomir Grigorinić


16/09/15

Mađarski pisac Zoltán Danyi gostuje u Ližnjanu

Denyse Woods i Zoltán Danyi
Fotografija: kulturistra.hr
Mađarski pisac Zoltán Danyi gostuje u knjižvnom svratištu Zvona i nari u Ližnjanu. Čitateljima će se predstaviti u petak, 18. rujna u 17:30, zajedno s gošćom iz Irske, spisateljicom Denyse Woods, koja također boravi u svratišu.

Tekst povodu irsko-mađarske književne večeri u Ližnjanu možete pročitati na portalu Kulturistre, na ovom linku: kulturistra.hr/irsko-madarska-knjizevna-vecer-u-zvona-i-nari

11/09/12

László Végel u Puli

Mađarski pisac László Végel boravi ovih dana u svratištu ZVONA i NARI u Ližnjanu. Povodu toga boravka udruga ZVONA i NARI iz Ližnjana te Istarski ogranak DHK organiziraju zajednički druženje u Klubu hrvatskih književnika u Puli, u četvrtak 13. rujna 2012. u 18 sati. O radu Lászlóa Végela govorit će prevoditeljica Angéla Pataki. U najnovijem broju časopisa „Nova Istra“ objavljen je njezin prijevod Végelove novele „Smrt u Dubrovniku“.