Alexander Rodchenko, Young pioneer, 1928 Foto: artnet.com |
kada je prvi snijeg pao,
izletio je na ulicu i počeo pjevati.
psi susjednih dvorišta davali su pozadinsku buku.
a netko je baš tada udario njegovu ženu.
trčao je ulicom i pjevao.
obigrao prvu uličnu svjetiljku.
s prozora prekoputa puščana cijev
pogodi posljednju žarulju.
u mraku je dalje pjevao,
i jurio ka šetnici.
s klupe jedne očistio snijeg, sjeo.
brzo potom zaspao.
u zoru sam izašao
po njega, smjestio ga uz kamin.
kariranom dekom pokrio
to sleđeno tijelo.
Prevela s mađarskog
Angéla Pataki
Pjesma je objavljena u koprivničkom časopisu ARTIKULACIJE, Koprivnica, Br. 5. godina 3, 2018.
Nema komentara:
Objavi komentar