Glumica iz pekinške opere
Foto: nationalgeographicmagazine |
László Krasznahorkai
BOŽICA JE ODGOVORILA
BOŽICA JE ODGOVORILA
Četvrto poglavlje iz knjige «Zatočen u Urgi».
Odlomak iz poglavlja:
Bila sam veoma zbunjena i nesigurna, a nije bilo nikoga da me posavjetuje i da mi pomogne, i nikoga na koga bih se u ovoj bespomoćnosti mogla osloniti, stoga sam dakle nastojala potpuno utonuti u svoj posao. Na prijepodnevnim i popodnevnim probama gotovo sam tjerala samu sebe na rad, a kada smo imali predstavu nikad se nisam udaljavala od stražnjih kulisa na više od nekoliko koraka, čak ni kad nisam trebala biti u blizini pozornice, jer mi je bivalo slabo od pomisli da bih tijekom predstave o Lüu buu mogla biti i netko drugi osim Diao Chan. Htjela sam se do kraja dana toliko izmoriti da jednostavno nemam više snage razmišljati o tome što mi znače Vaša pisma. Htjela sam da u večerima kada među stotinama tisuća Pekinžana putujem od jezera Chongwenmenwai do Ding’ana Lua stodesetkom prema kući, ne budem u stanju od umora postaviti ni najjednostavnije pitanje, kao na primjer zašto mi je postalo toliko važno što Vi pišete ili pišete li uopće. Zatim, zašto jednostavno ne bacim pismo nepročitano, naime mogla bih baciti sva Vaša pisma, ako me već svako toliko rastužuje, a onda na kraju i zbog nečeg što je zbog svoje jednostavnosti bilo zapravo i najviše uznemirujuće: zašto me toliko rastužuju Vaša vjerna pisma, te strastvene, ushićene izjave, ti nepresušni pljušteći izvještaji o mome jednom jedinom nastupu one subotnje večeri prije više mjeseci, umjesto da zbog njih osjećam zadovoljstvo i ponos?
I uspijevalo mi je sve to, mnogo sam radila, salijetala našeg muzičara koji svira erhu da radi više, izvanrednog Yang Liao-linga (mora da ga se i Vi sjećate, jer je i te večeri svirao), a od toga napregnutog, grozničavog rada bivala sam zaista iz večeri u večer toliko iscrpljena da mi nije ni padalo na pamet postavljati ta pitanja – premda sa svojom današnjom pameću već znam: da sam ih postavila, odgovori me ni onda ne bi doveli do jasne slike. Ova pitanja bi me naime odvela u zabludu, jer postojalo je samo jedno pitanje koje bi moglo pomoći, a to je: kome se uopće obraćaju Vaša produhovljena pisma i što Vi zapravo u meni točno vidite. Tada, tih posljednjih žurnih dana lunarnog mjeseca, bila sam isuviše uznemirena da bih sve to razumjela.
Zatim sam svoj prvi slobodni dan, nakon svečanosti Lunarne Nove godine, poslije obaveza oko svoje majke, provela u obližnjem parku Tian Tan. Usred parka punog šetača proteže se prema carskim hramovima jedna veoma dugačka, široka, popločena šetnica, potpuno ravna, možda ste je i Vi vidjeli, ako ste od bolnice Tian Tan krenuli u pravcu sjeveroistoka, šetnica koja je sagrađena u stara vremena za povorku što je prinosila žrtvu bogovima neba. Još od djetinjstva volim tu šetnicu jer me je oduvijek ispunjavala osjećajem kako su nekadašnji ljudi u ovom obliku zapravo predstavili jedan jedini pogled Gospodara neba, zato sam mislila da će me i u tom trenutku umiriti upravo ono što mi je i kao djevojčici pričinjavalo zadovoljstvo: da krenem polako od mramornog oltara Huiyina Bia između drvoreda šetnicom što blješti od snijega i zaronim pogled u tu tajanstvenu perspektivu, da se unesem u spokojnu zraku toga moćnog božanskog oka koje stoji nepomično u daljini. Tako sam učinila i nisam se razočarala: sunce je sjalo, snijeg je blistao na granama drveća, dok je u daljini zasljepljujućim sjajem blistao Huang quiong Yu i Qinian Tian skriven iza njega, čija se trostruka kupola spuštala u predivnom zanosu, a koja se iz ovoga južnog smjera mogla samo naslutiti. Vratila sam se kući tek kada se počeo spuštati mrak: mirne duše, i ne sluteći kako sam griješila misleći da sam među šetačima bila sama, jer daleko od toga da sam bila sama.
Ubrzo se ispostavilo tko je bio taj misteriozni pratilac u šetnji.
Poglavlje je pročitano u emisiji SVJETSKA PROZA, na Trećem programu hrvatskog radija u listopadu 2011., zatim objavljeno u časopisu NOVA ISTRA, Pula, Br. 1-2, proljeće-ljeto 2013.
Ubrzo se ispostavilo tko je bio taj misteriozni pratilac u šetnji.
Prevela s mađarskog
Angéla Pataki
Poglavlje je pročitano u emisiji SVJETSKA PROZA, na Trećem programu hrvatskog radija u listopadu 2011., zatim objavljeno u časopisu NOVA ISTRA, Pula, Br. 1-2, proljeće-ljeto 2013.
Nema komentara:
Objavi komentar