30. 07. 2018.

Tibor Weiner Sennyey OCEAN TIŠINE

László Moholy-Nagy, Konstruktion IV, 1923

sutra se ne može u more ulazit
ni plivat ni plovit ni ribu lovit
ne smije se na vrijeme smo stigli
dakle na otok jer sutra se ne
može ni u more uć ni za-
ronit među koraljne grebenove
ni morska trava skupljat ni zrna
bisera jer sutra je dan mora
a ti vodu ni dodirnut ne smiješ
južno more sutra nećeš iskusit
jer po ovdašnjim žiteljima čak
i vječitom talasanju ogromne snage
oceanu treba poklonit tišinu

Lembongan, 18. listopada 2013.

Prevela s mađarskog
Angéla Pataki



Mađarski pjesnik Tibor Weiner Sennyey i ove godine je gost na Šumskim pjesnicima u Istri, u Butorima blizu Grožnjana. Iako ove godine nisam stigla ništa novo prevesti od Tibora, za ovu priliku danas pročitajte pjesmu „ocean tišine“, koju sam pripremila za prošli put. Pjesma je objavljena prošloga ljeta, zajedno s još dvije koje nose naslove „Noćas sam vina pio“ i „sezona kiše“, u književnom listu Zin Daily, kojeg uređuju i objavljuju moji dragi prijatelji Natalija Grgorinić i Ognjen Rađen iz ližnjanskog svratišta "Zvona i nari". Na ovom linku možete pročitati dakle sve tri pjesme, ali i neke druge Tiborove radove:

Lijepo se provedite i ove godine, Šumski pjesnici!

Nema komentara:

Objavi komentar